ÍNDICE - A Morte, o Estado Intermediário

Livros de Frank Binford Hole

Livros de Bruce Anstey

Livros de Gordon H. Hayhoe

Livros de Nicholas Simon

quinta-feira, 16 de janeiro de 2020

Inferno


Inferno

“Inferno” é a morada final e eterna dos perdidos. Deus não tinha intenção de que algum ser humano acabasse no inferno. Foi preparado para “o diabo e seus anjos”, mas é triste dizer que muitos seres humanos terão seu fim lá porque recusaram cada gesto da graça de Deus em relação a eles.
“Inferno” é a palavra em português para a palavra grega “geena”. “Geena” se refere ao vale de Hinom, que é um vale fora de Jerusalém (ao Sul) para onde o portão do esterco levava. Era o local onde os habitantes da cidade queimavam seus resíduos. Lá havia um fogo chamado “tofete”, que queimava constantemente, dia e noite para esse propósito (2 Rs 23:10; Is 30:33; Jr 7:31-32). Como o fogo no vale de Hinom nunca se apagava, era uma figura adequada para a eternidade do inferno.
O Senhor foi o primeiro a revelar a verdade do estado final dos perdidos. Ele é o Único na Bíblia que já usou a palavra “geena”, exceto seu irmão Tiago, que a usou apenas uma vez (Tg 3:6). Como mencionado, “geena” é geralmente traduzido como “inferno”, mas em algumas ocasiões (na KJV) é traduzido como “fogo do inferno”, o que é bastante apropriado, porque “fogo” na Escritura é uma figura de julgamento.
Como afirmado anteriormente, a versão King James (e a maioria em português) traduz incorretamente a palavra grega “hades” como “inferno” e isso tem causado alguma confusão. Somos gratos por dizer que essa mesma versão traduz corretamente a palavra grega “geena” como “inferno” ou como “fogo do inferno”, como vemos nas seguintes passagens: Mt 5:22, 29, 30, 10:28, 18:9, 23:15, 33; Mc 9:43, 45, 47; Lc 12:5; Tg 3:6. (Todos os outros lugares onde “inferno” aparece na KJV estão incorretos e devem ser traduzidos como “hades”.)
“Inferno” (geena) e “o lago de fogo” (Ap 20:14-15) são o mesmo lugar. É a morada final dos perdidos. “O lago de fogo” é uma expressão simbólica indicando julgamento eterno. Um “lago” é um local de confinamento; a água flui de rios e riachos para lá onde ficam confinadas. “Fogo”, como dissemos, é uma figura de julgamento. Portanto, “o lago de fogo” é um local de confinamento sob o julgamento de Deus.
Danos incalculáveis foram causados por pregadores que ampliaram os termos usados na Escritura para descrever o castigo eterno em um sentido literal. Isso leva a muitas contradições. Por exemplo, se o “fogo” fosse literal, o corpo dos perdidos lançados no lago de fogo se queimaria e desapareceria. Uma pessoa não estaria no inferno para sempre. Outra descrição desse destino final dos perdidos são as “trevas exteriores” (Mt 22:13). Mas essa descrição, se considerada literalmente, contradiz a primeira. O fogo, como todos sabemos, produz luz, o que significa que, afinal, não haveria trevas lá! Além disso, somos informados de que os perdidos serão “amarrados de pés e mãos” e lançados no inferno, onde haverá “pranto e ranger de dentes” (Mt 22:13). Se o fogo fosse literal, queimaria suas amarras e eles se soltariam. E como eles poderiam chorar e ranger os dentes se o corpo deles fosse queimado?
A resposta, é claro, é que todos esses termos são simbólicos. Já explicamos o significado (simbólico) de um “lago” e um “fogo”, para que repassemos a algumas das outras figuras. “Trevas exteriores” significa extrema solidão. Todo indivíduo no inferno nunca mais verá outra pessoa! As pessoas falam em ter muitos amigos lá, mas não há verdade nisso. Estar “amarrado” indica que a pessoa não será livre para fazer sua própria vontade. Na Terra, eles viveram para fazer sua própria vontade na independência de Deus; no inferno essa liberdade será tirada para sempre. Haverá “pranto”, o que indica autopiedade. E haverá também “ranger de dentes”, que é o lançamento de insultos e maldições contra Deus (Mt 8:12, 13:42, 50, 24:51, 25:30). Compare Atos 7:54 e Apocalipse 16:10-11.

Nenhum comentário:

Postar um comentário