“Seol” ou “Hades”
Enquanto o corpo
dos homens que morreram está no túmulo, o espírito e a alma fora do corpo
passam para o mundo dos espíritos invisíveis. O nome bíblico para essa condição
temporária de espíritos e almas fora do corpo é “seol” ou “hades”. Como “queber”
e “mnemeion” são as palavras hebraicas e gregas para sepultura ou sepulcro, “seol”
e “hades” são, respectivamente, a palavra hebraica e a grega para o mundo
invisível de espíritos e almas fora do corpo. São simplesmente duas palavras
diferentes de duas línguas diferentes que descrevem uma única coisa. Isso pode
ser facilmente provado pela comparação do Salmo 16:10 com Atos 2:27. Essas duas
palavras no idioma original foram adotadas no texto na maioria das traduções
para o inglês.
Infelizmente, a versão
de King James (KJV), que geralmente é uma tradução confiável, não usa “seol”
e “hades” em seu texto (como a maioria das outras traduções), mas traduz
as duas palavras respectivamente como “inferno” e “túmulo” (ou “cova”). Isso
levou a uma considerável confusão, pois a sepultura é um local temporário de
cadáveres e o inferno é a morada eterna dos perdidos, não a condição temporária
dos espíritos fora do corpo. Na tradução KJV do Velho Testamento, “seol”
foi traduzido incorretamente como “sepultura” (31 vezes), “inferno” (31 vezes)
e “cova” (3 vezes). Na tradução KJV do Novo Testamento, “hades” foi
erroneamente traduzido como “inferno” em dez passagens (Mt 11:23, 16:18; Lc
10:15, 16:23; At 2:27, 31; 1 Co 15:55 – margem; Ap 1:18, 6:8, 20:13-14).
Faríamos bem em passar pelo Novo Testamento de nossas Bíblias e marcar essas
passagens como “Hades”, em vez de “inferno”, para pôr um fim à confusão
em nossos estudos bíblicos subsequentes.
“Seol” ou “hades”
não é um lugar, mas uma condição que contém dois estados opostos. Significa
simplesmente “o mundo invisível dos espíritos fora do corpo”. A nota de
rodapé da tradução de J. N. Darby em Mateus 11:23 fornece uma explicação útil
dessa condição dos espíritos e almas fora do corpo. Ele diz: “‘Hades’ como ‘seol’
no Velho Testamento (ver nota no Salmo 6:5) é uma expressão muito vaga usada em
geral para designar o estado temporário dos espíritos que partiram, o mundo não
visto ou invisível dos espíritos, sobre o qual, até a vinda de Cristo,
repousavam trevas e escuridão.”
Nenhum comentário:
Postar um comentário